กัด แอนด์ แดก … เรื่องไม่แปลกของวัฒนธรรมโลก?

ผมขอติงอย่างเดียว คือ นายสุเทพ … ที่พูดแย่นิดหน่อย อยากเตือนเรื่องการพูดแดกพรรคชาติไทยว่า นี่แหละธรรมชาติของพรรคชาติไทย …

ปลายเดือน Singha ที่ผ่านมา นายบรรหาร ออกมาบ่น หลังโดน นายสุเทพ แดก พรรคของเขา … ก่อนสัญญากับ นายสุเทพ ว่า เราจะร่วมทำงานการเมืองกัน!!!

จากเดิมทีที่เข้าใจว่า ประชากร(สัญชาติ)ไทยเท่านั้น ที่แดกได้ดันดี บนโลกใบนี้ ผิดถนัด … ฝาหรั่ง (คงรวมกันไม่กี่สิบคน) ตั้งสมาคมแดกดัน กันนานแล้ว www.sarcasmsociety.com  ที่นั่น แดกกันเบาๆ ไม่งั้น … ฟ้องกันวันละคดี  

Be sarcastic คือ พูดประชดประชัน โดยมี กัด (bite) เป็นคำพ้อง (Synonymy) … และ เผอิญ คำว่า “กัด” กับ “แดก(ดัน)” เป็นคำเพื่อน (คำเพื่อน บัญญัติขึ้นมาเมื่อกี้) คำเพื่อน ห่างกว่า คำพ้อง แต่ไม่ถึง คำเหมือน กล่าวคือ อยู่กลางๆ คล้าย “กิ๊ก” ~~~ งง อิ๊บอ๋าย (ฮา)     

มาดู Farang แดกกันจั๊กหน่อย อย่างอันนี้ ก็เข้าบรรยากาศกับประชาธิปไตย(ฉบับไทยแท้) … “Whenever you find yourself on the side of the majority, it’s time to pause and reflect.” – Mark Twain  

ทันใดนั้น พรรคคู่แข่งรีบ “แดกคืน” (Daking by return!) ทันทีว่า … “Never interrupt your enemy when he is making a mistake.” อันนี้ ยืม Quotation ของ Napoleon Bonaparte มาใช้แดก  

กัดกัน เอ้ย สู้กันแบบนี้ เหมือนว่า การเมืองย้อนกลับเข้าสู่ยุคมืดอีกครั้ง แต่ไม่เป็นไร Paul Newman แดกว่า “It’s always darkest before it turns absolutely pitch black.” … หนักกว่าเดิม  

อ้าว! “The United States is a nation of laws (บ้านเมืองมะกันน่ะ มีขื่อแป) : badly written and randomly enforced (แต่แม่-งเขียนห่วย แถมเจือกเลือกปฏิบัติ — ไอเวน!)” … อันนี้ก็แดกโดย Frank Zappa!

สุดท้าย “There is a fine line between fishing and just standing on the shore like an idiot.” – ของ Stephen Wright แดกแปลเป็นไทยว่า …  

มีเพียงเส้นบางๆ ระหว่าง การหาเสียง กับ การเดินเข้าไปในตลาด แล้วเที่ยวยกมือไหว้ใครๆ ที่ไม่ใช่พ่อแม่(เมิง)นั่นแหละ  

khun_aut 

(หาเสียง ขายเสียง เสียงหาย … คนไทย ใบ้แดก!)